Warehouse 13 et le français ...
Par Guillaume le vendredi 24 juillet 2009, 23:19 - TV Séries - Lien permanent
Je regardais un extrait de l'épisode 4 Saison 1 de Warehouse 13. Cet épisode se passe à Paris ici en France (Cela aurait pu être dans l'Illinois par exemple). Il y a des inscriptions en français, tel ce panneau indiquant une exposition spéciale à propos de Marie-Antoinette (d'Autriche, pas de Paris, ou de Versailles, bref en tout cas c'est celle à laquelle vous pensez). Donc ce panneau qui a des inscriptions en français de cet épisode de Warehouse 13 S1E04 est bourré de fautes de grammaire ou de français. A croire qu'ils ont pris un type qui tient un blog sur Internet pour écrire aussi mal (Moi je suis virtuel je ne compte pas dans ces stats). Voyez par vous-même la capture d'écran ci-dessous en cliquant dessus pour l'aggrandir (pratique, n'est-ce pas mesdames. Non, je dis pour les 2 types qui débarquent). Je compte 4 fautes. Pas sérieux !

Commentaires
... pas que des fautes de Français. On dirait que cela se passe en Iran ou chez binladen, vol de bien culturel et agression caractèrisée contre des agents français, pas mal pour des alliés. Même si on sait que 99% du public US est constitué de ploucs de chez plouc de Ploucville-trouduQdumonde, ça fait frémir quand à l'antipathie qui règne chez les scènaristes US (issus de Ploucville-etc eux aussi) à l'égard de la France. Mais le crime principal, c'est quand même l'orthographe
" WHO SPEAK FRENCH HERE?" "ME! EUH... MOI JE!"